Meiguizi的雑記帳

歓迎Meiguizi的雑記帳☆ 日々思う事を書き連ねています。


上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

コンビニエンスストア


中国にもコンビニがかなり出店しています。
香港に行った時はかなりセブンイレブンのお世話になりました。
北京では近所に無かったので行く事が無かったんですけど…。

日本でおなじみのコンビニメニュー
これ何だかわかりますか?

問題1(全て同じものを表しています)
・関東煮(グアンドンチュウ)
・好炖(ハオトゥン)
・熬点(アオディエン)
・黒輪(ヘイルン)


問題2(漢字のイメージで)
・飯団(ファントゥアン)

発音をそのままあてたり内容にそって漢字に変換したり。
中国の漢字文化は本当に面白いです
正解は…「おでん」です。
関東煮(台湾・上海)
好炖(北京)
熬点(上海)
黒輪(台湾)
各地で名前が違うんですね~

そして飯団は…「おにぎり」

スポンサーサイト

くそーっ!
答えようと思ったら答えが書いてあったー!

飯団は中華まんかと思ったよ~。e-244だったか!
2005/11/10(木) 14:48:31 | |ちあぞ #ixivxIWw[ 編集]
へぇ~~~~
お勉強になりますv-344

コンビニが便利店てそのまんまだね
2005/11/10(木) 18:43:51 | |しししし。 #-[ 編集]

>ちあぞ様
あっクイズ出したんだから答えてもらえば良かったんだe-263
次からはそうしようっと(笑)

>しししし。様
いらっしゃいませ~☆
勉強になったようで良かったですe-267
仕事には何の役にも立たないネタですが(笑)

ちなみにスーパーマーケットは「超市」です。
これもそのまま…。
2005/11/11(金) 00:15:23 | |めいくいつ #-[ 編集]
ちなみに
韓国語では、e-432はそのまま「オデン」。
おにぎりは、「ジュモッバブ」(ジュモッ=握り、バブ=ご飯)か「サムカクバブ」(サムカク=三角)です。
2005/11/11(金) 15:20:50 | |ちんいえ #-[ 編集]

>ちんいえ様
おぉ!
なんか国際的なブログになってきた~(笑)
韓国語って結構音を当ててる言葉が多いですよね。名詞は特に。
ハングルが表音文字だからかなぁ?

2005/11/14(月) 17:04:01 | |めいくいつ #-[ 編集]
コメントする
URL:
Comment:
Pass:
秘密: 管理者にだけ表示を許可する
 
http://mikitsw.blog19.fc2.com/tb.php/56-2a630514
トラックバック
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。